مقایسة دو ترجمة قرآن مجید (ترجمه پانزده جزء اوّل مکارم شیرازی و فولادوند)
نام نخستين پديدآور
محمد حسن زارع خفری
وضعیت نشر و پخش و غیره
محل نشرو پخش و غیره
پایگاه اطلاع رسانی حوزه
تاریخ نشرو بخش و غیره
1389
یادداشتهای مربوط به خلاصه یا چکیده
متن يادداشت
رساله موجود، مقایسه ترجمه پانزده جزء اول از ترجمه قرآن آیت الله مکارم شیرازی با استاد محمد مهدی فولادوند است و تهیه چنین پایان نامه ای در این زمینه تاکنون سابقه نداشته است. در مقایسه ترجمه آیات هرجا که اختلافی مهم از نظر صرفی، نحوی و لغوی مشاهده شده ا ست تا آنجا که توان داشته، خود صورت صحیح را نوشته ام و در دیگر موارد، نظر یک یا چند مفسر یا صاحب نظر را بیان داشته و سرانجام نظر خود را قید کرده و همچنین جدولی تنظیم نموده ام و کلمات و عباراتی را که ترجمه آنها با هم اختلاف داشته است، نوشته و ترجمه صحیح را در مقابل یادداشت کرده ام و در کلیه مراحل از راهنمایی آگاهان بهره گرفته و بعد از پایان مقایسه دو ترجمه، به نقد کلی آن دو پرداخته ام. این رساله مجموعه ای است سودمند که می تواند مترجمان را در حد قابل توجهی به طریق صحیح یک ترجمة مطلوب هدایت کند و به خوانندگان اطلاعات سودمندی عرضه نماید. نگارنده این سطور در ضمن عمل خود بدین نتیجه دست یافته که یک مترجم قبل از اقدام به امر ترجمه، باید به طور گسترده و همه جانبه، نقدها، تفسیرها و نظریه هایی را که در این خصوص تألیف شده اند، مطالعه، بررسی و تجزیه و تحلیل نماید و سپس با آگاهی کامل، به ترجمه قرآن اقدام نماید.